英语翻译普希金的《假如生活欺骗了你》流传有两种翻译,我认为以下翻译较好,请问是谁译的.顺便介绍一下.假如生活欺骗了你,不要悲伤,不要心急!忧郁的日子里需要镇静:相信吧,快乐的日

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/05 03:04:01
英语翻译普希金的《假如生活欺骗了你》流传有两种翻译,我认为以下翻译较好,请问是谁译的.顺便介绍一下.假如生活欺骗了你,不要悲伤,不要心急!忧郁的日子里需要镇静:相信吧,快乐的日

英语翻译普希金的《假如生活欺骗了你》流传有两种翻译,我认为以下翻译较好,请问是谁译的.顺便介绍一下.假如生活欺骗了你,不要悲伤,不要心急!忧郁的日子里需要镇静:相信吧,快乐的日
英语翻译
普希金的《假如生活欺骗了你》流传有两种翻译,我认为以下翻译较好,请问是谁译的.顺便介绍一下.
假如生活欺骗了你,
不要悲伤,不要心急!
忧郁的日子里需要镇静:
相信吧,快乐的日子将会来临.
心儿永远向往着未来;
现在却常是忧郁.
一切都是瞬息,
一切都将会过去;
而那过去了的,
就会成为亲切的怀恋.

英语翻译普希金的《假如生活欺骗了你》流传有两种翻译,我认为以下翻译较好,请问是谁译的.顺便介绍一下.假如生活欺骗了你,不要悲伤,不要心急!忧郁的日子里需要镇静:相信吧,快乐的日
普希金《假如生活欺骗了你》(1825年作)戈宝权 译
假如生活欺骗了你
不要悲伤,不要心急
忧郁的日子里须要镇静
相信吧,快乐的日子将会来临
心儿永远向往着未来
现在却常是忧郁
一切都是瞬息,一切都将会过去
而那过去了的,就会成为亲切的怀恋
假如生活欺骗了你》选自《普希金诗集》,写于普希金被沙皇流放的日子里.那时俄国革命如火如荼,诗人却被迫与世隔绝.在这样的处境下,诗人仍没有丧失希望与斗志,他热爱生活,执著地追求理想,相信光明必来,正义必胜.诗中阐明了这样一种积极乐观的人生态度:当生活欺骗了你时,不要悲伤,不要心急;在苦恼之时要善于忍耐,一切都会过去,未来是幸福、美好的.生活中不可能没有痛苦与悲伤,欢乐不会永远被忧伤所掩盖,快乐的日子终会到来.第二节,诗人表达了心儿永远向着未来的积极人生态度,并告诉人们,当越过艰难困苦之后再回首那段往事时,那过去的一切便会变得美好起来.这是诗人人生经验的总结,也是生活的真谛.
这首诗没有什么形象可言,短短八句,都是劝告的口吻——按常理这是诗歌创作要尽力避免的,但这首诗却以说理而取得了巨大的成功.其原因在于诗人以平等的娓娓的语气写来,语调亲密和婉,热诚坦率,似乎诗人在与你交谈;诗句清新流畅,热烈深沉,有丰富的人情味和哲理意味,从中可以让人感受到诗人真诚博大的情怀和坚强乐观的思想情绪.

肖子维

If by life you were deceived
—〔Russia〕Alesander Pushkin
If by life you were deceived,
Don't be dismal, don't be wild!
In the day of grief, be mild
Merry days will ...

全部展开

If by life you were deceived
—〔Russia〕Alesander Pushkin
If by life you were deceived,
Don't be dismal, don't be wild!
In the day of grief, be mild
Merry days will come, believe.
Heart is living in tomorrow;
Present is dejected here;
In a moment, passes sorrow;
That which passes will be dear
林德

收起

好多人都翻译过