英语翻译It is not that I lack the desire to live beside rivers and among hills,hearing the wind – watching the sun and the rainBut the thought of inequality in lifes affairsoffends my sense of rhythm – and disposes meto expend the passion tha

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/03 07:26:10
英语翻译It is not that I lack the desire to live beside rivers and among hills,hearing the wind – watching the sun and the rainBut the thought of inequality in lifes affairsoffends my sense of rhythm – and disposes meto expend the passion tha

英语翻译It is not that I lack the desire to live beside rivers and among hills,hearing the wind – watching the sun and the rainBut the thought of inequality in lifes affairsoffends my sense of rhythm – and disposes meto expend the passion tha
英语翻译
It is not that I lack the desire to live beside rivers and among hills,
hearing the wind – watching the sun and the rain
But the thought of inequality in lifes affairs
offends my sense of rhythm – and disposes me
to expend the passion that normally takes form in song or painting
on matters of public interest
And knowing that all things have their intrinsic nature
I imitate the whale
That perpetually desires to change the currents of the deep
And torn by contradictory thoughts – I drink deep

英语翻译It is not that I lack the desire to live beside rivers and among hills,hearing the wind – watching the sun and the rainBut the thought of inequality in lifes affairsoffends my sense of rhythm – and disposes meto expend the passion tha
葵藿(huò)倾太阳,物性固莫夺(10).
顾惟蝼(lóu)蚁辈,但自求其穴(11).
胡为慕大鲸,辄拟偃(yǎn)溟(míng)渤(12)?
以兹误生理,独耻事干谒(gānyè)(13).
兀兀(wùwù)遂至今,忍为尘埃没(14)!
终愧巢与由,未能易其节(15).
沉饮聊自遣,放歌破愁绝(16).
---------------
杜甫-自京赴奉先县咏怀五百字