英语翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/10 05:33:59
英语翻译

英语翻译
英语翻译

英语翻译
原文:
兰陵王周邦彦

柳阴直,烟里丝丝弄碧.
隋堤上,曾见几番,拂水飘绵送行色?
登临望故国.
谁识?
京华倦客?
长亭路,年来岁去,应折柔条过千尺.
闲寻旧踪迹.
又酒趁哀弦,灯照离席.
梨花榆火催寒食.
愁一箭风快,半篙波暖,回头迢递便数驿,望人在天北.
凄恻,恨堆积.
渐别浦萦回,津堠岑寂.
斜阳冉冉春无极.
念月榭携手,露桥闻笛.
沉思前事,似梦里,泪暗滴.
译文:
这首词的题目是“柳”,内容却不是咏柳,而是伤别.古代有折柳送别的习俗,所以诗词里常用柳来渲染别情.隋无名氏的《送别》:“杨柳青青著地垂,杨花漫漫搅天飞.柳条折尽花飞尽,借问行人归不归.”便是人们熟悉的一个例子.周邦彦这首词也是这样,它一上来就写柳阴、写柳丝、写柳絮、写柳条,先将离愁别绪借着柳树渲染了一番.
“柳阴直,烟里丝丝弄碧.”这个“直”字不妨从两方面体会.时当正午,日悬中天,柳树的阴影不偏不倚直铺在地上,此其一.长堤之上,柳树成行,柳阴沿长堤伸展开来,划出一道直线,此其二.“柳阴直”三字有一种类似绘画中透视的效果.“烟里丝丝弄碧”转而写柳丝.新生的柳枝细长柔嫩,像丝一样.它们仿佛也知道自己碧色可人,就故意飘拂着以显示自己的美.柳丝的碧色透过春天的烟霭看去,更有一种朦胧的美.
以上写的是自己这次离开京华时在隋堤上所见的柳色.但这样的柳色已不止见了一次,那是为别人送行时看到的:“隋堤上,曾见几番,拂水飘绵送行色.”隋堤,指汴京附近汴河的堤,因为汴河是隋朝开的,所以称隋堤.“行色”,行人出发前的景象.谁送行色呢?柳.怎样送行色呢?“拂水飘绵.”这四个字锤炼得十分精工,生动地摹画出柳树依依惜别的情态.那时词人登上高堤眺望故乡,别人的回归触动了自己的乡情.这个厌倦了京华生活的客子的怅惘与忧愁有谁能理解呢:“登临望故国,谁识京华倦客?”隋堤柳只管向行人拂水飘绵表示惜别之情,并没有顾到送行的京华倦客.其实,那欲归不得的倦客,他的心情才更悲凄呢!
接着,词人撇开自己,将思绪又引回到柳树上面:“长亭路,年去岁来,应折柔条过千尺.”古时驿路上十里一长亭,五里一短亭.亭是供人休息的地方,也是送别的地方.词人设想,在长亭路上,年复一年,送别时折断的柳条恐怕要超过千尺了.这几句表面看来是爱惜柳树,而深层的涵义却是感叹人间离别的频繁.情深意挚,耐人寻味.
上片借隋堤柳烘托了离别的气氛,中片便抒写自己的别情.“闲寻旧踪迹”这一句读时容易忽略.那“寻”字,我看并不是在隋堤上走来走去地寻找.“踪迹”,也不是自己到过的地方.“寻”是寻思、追忆、回想的意思.“踪迹”指往事而言.“闲寻旧踪迹”,就是追忆往事的意思.为什么说“闲”呢?当船将开未开之际,词人忙着和人告别,不得闲静.这时船已启程,周围静了下来,自己的心也闲下来了,就很自然地要回忆京华的往事.这就是“闲寻”二字的意味.我们也会有类似的经验,亲友到月台上送别,火车开动之前免不了有一番激动和热闹.等车开动以后,坐在车上静下心来,便去回想亲友的音容乃至别前的一些生活细节.这就是“闲寻旧踪迹”.那么,此时周邦彦想起了什么呢?“又酒趁哀弦,灯照离席.梨花榆火催寒食.”有的注释说这是写眼前的送别,恐不妥.眼前如是“灯照离席”,已到夜晚,后面又说“斜阳冉冉”,时间如何接得上?所以我认为这是船开以后寻思旧事.在寒食节前的一个晚上,情人为他送别.在送别的宴席上灯烛闪烁,伴着哀伤的乐曲饮酒.此情此景真是难以忘怀啊!这里的“又”字告诉我们,从那次的离别宴会以后词人已不止一次地回忆,如今坐在船上又一次回想起那番情景.“梨花榆火催寒食”写明那次饯别的时间,寒食节在清明前一天,旧时风俗,寒食这天禁火,节后另取新火.唐制,清明取榆、柳之火以赐近臣.“催寒食”的“催”字有岁月匆匆之感.岁月匆匆,别期已至了.