英语大牛们来看看这句话应该怎么翻译!I was lead to believe I was making groundbreaking strides in science when in fact I was fed by the false data.前面应该翻译成我本以为我已经在科学取得重大进展还是我本以为

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/26 16:08:29
英语大牛们来看看这句话应该怎么翻译!I was lead to believe I was making groundbreaking strides in science when in fact I was fed by the false data.前面应该翻译成我本以为我已经在科学取得重大进展还是我本以为

英语大牛们来看看这句话应该怎么翻译!I was lead to believe I was making groundbreaking strides in science when in fact I was fed by the false data.前面应该翻译成我本以为我已经在科学取得重大进展还是我本以为
英语大牛们来看看这句话应该怎么翻译!
I was lead to believe I was making groundbreaking strides in science when in fact I was fed by the false data.前面应该翻译成我本以为我已经在科学取得重大进展还是我本以为我正在科学上迈出重大步伐?

英语大牛们来看看这句话应该怎么翻译!I was lead to believe I was making groundbreaking strides in science when in fact I was fed by the false data.前面应该翻译成我本以为我已经在科学取得重大进展还是我本以为
个人认为翻译成:“我误以为已经在在科学领域取得重大进展”

我被引导去相信我正在开创性的进展在科学,实际上我是美联储通过虚假数据。

重大进展或者是重大突破比较好

当我正以为我要做的是一件科学创举的时候却发现之前的数据是错的。