英语翻译意思好明白,但是如何翻译最恰当呢?前几个还可以,到第三个(我最想要的)就不可以了。提示:这是一系列的.最后一个还是不理想,应该是递减的程度,而非递增的.我也很奇怪呀?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/07 05:39:29
英语翻译意思好明白,但是如何翻译最恰当呢?前几个还可以,到第三个(我最想要的)就不可以了。提示:这是一系列的.最后一个还是不理想,应该是递减的程度,而非递增的.我也很奇怪呀?

英语翻译意思好明白,但是如何翻译最恰当呢?前几个还可以,到第三个(我最想要的)就不可以了。提示:这是一系列的.最后一个还是不理想,应该是递减的程度,而非递增的.我也很奇怪呀?
英语翻译
意思好明白,但是如何翻译最恰当呢?
前几个还可以,到第三个(我最想要的)就不可以了。提示:这是一系列的.最后一个还是不理想,应该是递减的程度,而非递增的.我也很奇怪呀?要不我怎么用一百分点高额悬赏呢!

英语翻译意思好明白,但是如何翻译最恰当呢?前几个还可以,到第三个(我最想要的)就不可以了。提示:这是一系列的.最后一个还是不理想,应该是递减的程度,而非递增的.我也很奇怪呀?
估计你这个系列是按程度排的:
Primary Impacts主要影响
Secondary Impacts次要影响
Tertiary Impact第三级影响
highest order impacts最高级影响
你那是什么上下文啊?就看字面就是外星人也只能译成这样啊.那highest order 不可能译出个lowest的意思啊,翻译不是要让自己满意,而是是否准确.

英语翻译意思好明白,但是如何翻译最恰当呢?前几个还可以,到第三个(我最想要的)就不可以了。提示:这是一系列的.最后一个还是不理想,应该是递减的程度,而非递增的.我也很奇怪呀? 英语翻译在一家店看见的,如何恰当翻译呢? 英语翻译语境:3个人来饭店吃饭,服务员来让他们点菜,第一个人说:the usual.第二个人说:me too.第三个人说:keep them coming请问这第三个人的话怎麼翻译最恰当?根据语境我能明白意思,但是可 英语翻译我知道是 Forgive what I've done,但是“对你”怎么翻译呢,老感觉for you 是“为你”的意思,不太恰当. 英语翻译我喜欢的一个女人写的,她心情很不好。但是我翻译出好几个意思,结果还是没明白, 英语翻译method是具体的方法,approach 是抽象的方案,如何翻译比较恰当呢? 英语翻译我们写了一首歌曲,歌词里有一句话.叫心随我爱,但是不知道正确的英文要怎么翻译过来Go with me by love 不对的话,怎么翻才是最准确最恰当的呢? Look at the bear.It's big and brown.意思明白,但是怎么翻译准确呢? 英语翻译贵圈真乱该怎么用英语翻译最恰当呢?感激不尽! 英语翻译求最好的翻译,尤其是最后一个词 outlet 该如何翻译才恰当呢?联系上下文我感觉不是电源插座这个意思,应该是:出水口这方面的意思。可以这样理解吗? 英语翻译如何翻译英文最切切 意思更近 英语翻译文言文最难的就是翻译字词 看句子或许还能看成大概意思 但是字词与感悟最让人头疼 不知如何下手 英语翻译我要的是最恰当翻译,宁缺毋滥. 英语翻译如题,请给出最恰当的翻译, 英语翻译如何翻译呢? 英语翻译翻译恰当 英语翻译翻译恰当点 英语翻译怎么翻译好呢?