捕蛇者说的全解

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/02 08:07:05
捕蛇者说的全解

捕蛇者说的全解
捕蛇者说的全解

捕蛇者说的全解
永州的野外生长着一种奇异的蛇,黑色的身体白色的花纹;这种蛇碰到草木,草木全都干枯而死;如果咬了人,没有能够医治蛇毒的办法.然而捉住它后,把它晾干用来做为药饵,可以用来治愈麻风病、手脚弯曲不能伸展的病、肿脖子病和恶疮;还可以去除坏死的腐肉,杀死人体内的寄生虫.起初,太医凭借皇帝的命令征集这种蛇,每年征收两次,招募能捕捉这种蛇的人,(准许用蛇来)抵他的税收.永州的人都争着去做(捕蛇)这件事.  有个姓蒋的人家,独享这种(捕蛇而不纳税的)好处已经有三代了.我问他,他却说:“我的祖父死在捕蛇这件差事上,我父亲也死在这件事情上.现在我继承祖业干这差事也已十二年了,有好几次险些死掉.”他说这番话时,神情像是很忧伤.  我很同情他,就说:“你怨恨这差事吗?我打算告诉管政事的人,让他更换你的差事,恢复你的赋税,怎么样?”   蒋氏(听了),十分悲伤,眼泪汪汪夺眶而出的说:“您是想要哀怜(我)使我活下去吗?那么我这差事的不幸比不上恢复我的赋税的不幸那么厉害呀.假使当初我不做这个差事,就早已困苦不堪了.自从我家三代住到这个地方,累积到现在,已经六十年了,可乡邻们的生活一天天地窘迫,把他们土地上的出产全都交出去,把他们家里的收入也尽数交出去,(仍不够),(被苛税所迫)哭喊着辗转迁移,又饥又渴地跌倒在地上,(一路上)顶着狂风暴雨,冒着严寒酷暑,呼吸瘟疫气体,死去的人互相压着.从前和我祖父同住在这里的,现在十家中只剩不到一家;和我父亲住在一起的人家,现在十家中剩下不到两三家了;和我一起住了十二年的人家,现在十家中只有不到四五家了.(那些人家)不是死了就是逃走了.可是我却由于捕蛇这个差事单独活了下来.凶暴的小吏来到我的家乡,到处吵嚷叫喊,到处冲撞破坏,(悍吏那种)喧闹叫嚷着惊扰乡间的气势,即使是鸡狗也不能安宁啊.这时我就提心吊胆地起来,看看我的瓦缸,我的蛇却还在,就放心地又躺下了.小心地喂养蛇,到(规定献蛇的)时候,把它献上去.(献蛇)回来(我)就可以有滋有味的吃着我的土地上生产的东西,过完我的余年.一年里冒死亡的威胁只有两次;其余时间,我都是快乐地过日子.哪里像我的乡邻们天天有这样的事(指冒死亡的威胁)!现在我即使死在这差役上,比起我的乡邻们就已经(死)在(他们)后了,又怎么敢怨恨(捕蛇这件差役)呢?”   我听了(蒋氏的诉说)更加悲伤了.孔子说:“残酷的统治比老虎还要凶恶啊!”我曾经怀疑过这句话,现在从蒋氏的遭遇来看,才相信.唉!谁知道苛捐杂税的毒害有比这毒蛇更厉害的呢!所以我(为此)写了这篇“说”(文体),以期待那些(朝廷派遣的)考察民情的官员从这里得到一些实情.

原文
  捕蛇者说:   唐·柳宗元 选自《柳河东集》   永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木尽死;以啮(niè)人,无御之者。然得而腊(xī)之以为饵,可以已大风、挛踠(luán wǎn)、瘘(lòu )、疠(lì),去死肌,杀三虫。其始,太医以王命聚之,岁赋其二,募有能捕之者,当(dàng)其租入。永之人争奔走焉。   有蒋氏者,专其利三世矣。问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是。今吾...

全部展开

原文
  捕蛇者说:   唐·柳宗元 选自《柳河东集》   永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木尽死;以啮(niè)人,无御之者。然得而腊(xī)之以为饵,可以已大风、挛踠(luán wǎn)、瘘(lòu )、疠(lì),去死肌,杀三虫。其始,太医以王命聚之,岁赋其二,募有能捕之者,当(dàng)其租入。永之人争奔走焉。   有蒋氏者,专其利三世矣。问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是。今吾嗣(sì)为之十二年,几死者数矣。”言之,貌若甚戚者。   余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅(lì)事者,更若役,复若赋,则何如?”   蒋氏大戚,汪然出涕曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。向吾不为斯役,则久已病矣。自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣,而乡邻之生日蹙(cù)。殚(dān)其地之出,竭其庐之入,号呼而转徙(xǐ),饥渴而顿踣(bó),触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者相藉(jiè)也。曩(nǎng)与吾祖居者,今其室十无一焉,与吾父居者,今其室十无二三焉,与吾居十二年者,今其室十无四五焉,非死则徙尔,而吾以捕蛇独存。悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳(huī)突乎南北,哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。吾恂恂(xún xún)而起,视其缶(fǒu),而吾蛇尚存,则弛然而卧。谨食(sì)之,时而献焉。退而甘食其土之有,以尽吾齿。盖一岁之犯死者二焉,其余则熙熙而乐,岂若吾乡邻之旦旦有是哉。今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”   余闻而愈悲。孔子曰:“苛政猛于虎也。”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。呜呼!孰知赋敛之毒,有甚是蛇者乎?故为之说,以俟(sì)夫(fú)观人风者得焉。
编辑本段译文
  永州的野外生长着一种奇异的蛇,黑色的身体白色的花纹;这种蛇碰到草木,草木全都干枯而死;如果咬了人,没有能够医治蛇毒的办法。然而捉住它后,把它晾干用来做为药饵,可以用来治愈麻风病、手脚弯曲不能伸展的病、肿脖子病和恶疮;还可以去除坏死的腐肉,杀死人体内的寄生虫。起初,太医凭借皇帝的命令征集这种蛇,每年征收两次,招募能捕捉这种蛇的人,(准许用蛇来)抵他的税收。永州的人都争着去做(捕蛇)这件事。   有个姓蒋的人家,独享这种(捕蛇而不纳税的)好处已经有三代了。我问他,他却说:“我的祖父死在捕蛇这件差事上,我父亲也死在这件事情上。现在我继承祖业干这差事也已十二年了,有好几次险些死掉。”他说这番话时,神情像是很忧伤。   我很同情他,就说:“你怨恨这差事吗?我打算告诉管政事的人,让他更换你的差事,恢复你的赋税,怎么样?”   蒋氏(听了),十分悲伤,眼泪汪汪夺眶而出的说:“您是想要哀怜(我),使我活下去吗?那么我这差事的不幸还比不上恢复我赋税的不幸那么厉害啊。假使当初我不做这个差事,那我早已困苦不堪了。自从我家三代住到这个地方,累积到现在,已经六十年了,可乡邻们的生活一天天地窘迫,把他们土地上生产的、家里的收入全拿去交税,(仍不够),只好(被苛税所迫)哭喊着辗转迁移,又饥又渴,劳累地跌倒在地上,(一路上)顶着狂风暴雨,冒着严寒酷暑,呼吸瘟疫气体,死去人的尸体一个个叠着。从前和我祖父同住在这里的,现在十家中只剩不到一家;和我父亲住在一起的人家,现在十家中剩下不到两三家了;和我一起住了十二年的人家,现在十家中只有不到四五家了。(那些人家)不是死了就是逃走了。可是我却由于捕蛇这个差事单独活了下来。凶暴的官吏来到我的家乡,到处吵嚷叫喊,到处冲撞破坏,(悍吏那种)喧闹叫嚷着惊扰乡间的气势,即使是鸡狗也不能安宁啊。我小心谨慎的起身,看看我的瓦罐,我的蛇还在,就放心地又躺下了。小心地喂养蛇,到(规定献蛇的)时候,把它献上去。(献蛇)回来(我)就可以有滋有味的吃着我的土地上生产的东西,过完我的岁月。我一年里冒着死亡的威胁只有两次;其余的日子都能快乐地渡过。哪里像我的乡邻们那样天天有这样的事(指冒死亡的威胁)!现在我即使死在这差事上,比起我的乡邻们就已经(死)在(他们)后了,又怎么敢怨恨(捕蛇这件差役)呢?”   我听了(蒋氏的诉说)更加悲伤了。孔子说:“残酷的统治比老虎还要凶恶啊!”我曾经怀疑过这句话,现在从蒋氏的遭遇来看,才相信。唉!谁知道苛捐杂税的毒害有比这毒蛇更厉害的呢!所以我(为此)写了这篇“说”(文体),以希望那些(朝廷派遣的)考察民情的官员从这里得到一些实情。
编辑本段注释
  “产”:生长    “异”:奇特   “之”:的。   “黑质”:黑色的底子。质:底儿,花纹的衬托面,底色,这里指蛇的身体。   “章”:花纹。   “腊”:干肉,这里指把蛇晾干。   “而”:表并列。   “触”:碰。   “尽”:全部,都。   “以”:而,如果。   “啮”:咬。   “御”:抵挡。   “者”:……的办法。   “然”:然而。   “而”:表顺承。   “以”:表目的。   “为”:制成为。   “腊”:干肉,这里作动词,把肉晾干。   “饵”:药饵。   “已”:止,这里指治愈。   “大风”:麻风病。   “挛踠”:手脚弯曲不能伸展。   “瘘”:脖子肿。   “疠”:恶疮。   “去”:消除。   “死肌”:死肉,腐肉,坏死的肌肉。   “数”:多次。   “三虫”:泛指人体内的寄生虫。古代道家迷信说法,认为人的脑、胸、腹 三部分有“三尸虫”,此虫作祟,有关部分即得病。   “其”:指所要述说的事。   “太医”:御医,皇帝的医生。   “聚”:征集。   “岁”:年。   “赋”:征收。   “其”:指蛇。   “二”:两次。    “募”:招募。   “者”:…的人。   “当”:抵充。   “其”:指能捕捉到蛇的人。   “入”:缴纳。   “奔走”:为某种目的而奔波忙碌。   “焉”:代词,指这件事。    “嗣”:继承。   “几”:几乎,差点儿。   “莅”:管。   “蹙”:窘迫。   “徙”:迁移。   “殚”:尽,竭尽。   “竭”:尽。   “顿踣”:(劳累地)跌倒在地上。   “生”使......活下去。   “曩” :从前。   “弛然”:放心的样子。   “嚣”:叫喊。   “恂恂”:小心谨慎的样子,提心吊胆的样子。   “缶”:瓦罐。   “之”:指代蛇。   “犯”:冒着。   “旦旦”:天天。   “是”:这,指冒死亡的危险。   “苛”:苛刻。   “于”:比。
字词读音
  啮(niè) 御(yù) 得而腊(xī)之 挛(luán)踠(wǎn)   瘘(lòu) 疠(lì) 当(dàng) 其租入 嗣(sì)   几(jī)死者 戚(qī) 莅(lì)事者 日蹙(cù)   殚(dān) 转徙(xǐ) 顿踣(bó) 呼嘘(xū)   曩(nǎng) 悍(hàn)吏 隳(huī)突 恂恂(xún)而起   缶(fǒu) 谨食(sì)之 苛(kē)政 孰(shú)知   以俟(sì)夫观人风者
一词多义
  者   有蒋氏者:…的人   几死者数矣:…的情况   貌若甚戚者:…的样子   若   若毒之乎:你   更若役,复若赋:你的   貌若甚戚者: 好像   徐公不若君之美: 比得上   为   然得而腊之以为饵:作为   今吾嗣为之十二年:做,干   故为之说:指这篇《说》   已   可以已大风:止,这里指“治愈”的意思   比吾乡邻之死则已后矣:已经   赋   岁赋其二:征收   孰知赋敛之毒……:赋税   疠   可以已……瘘、疠: 恶疮   呼嘘毒疠:疫病,疫气   入   当其租入:缴纳   竭其庐之入:收入   岁   岁赋其二:每年   积于今六十岁矣:年   甚   貌若甚戚者:很,非常   未若复吾赋不幸之甚也:厉害   孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎:超过   生   君将哀而生之乎:使…活下去   而乡邻之生日蹙:生活   食   退而甘食其土之有:吃   谨食之:通“饲”,喂养   观   今以蒋氏观之:看   以俟夫观人风者得焉:考察   毒   若毒之乎?:怨恨   呼嘘毒疠: 有毒的   尽   以尽吾齿:完   林尽水源,便得一山:完,没有了
虚词总结
  之   永州之野产异蛇: 的   悍吏之来吾乡:取消句子独立性,不做翻译。   问之,则曰:代词,代指蒋氏   君将哀而生之乎:代词,代自己,我   今吾嗣为之十二年:代词,代指捕蛇这件事   以啮人,无御之者:代物,代指蛇咬后的伤势   言之,貌若甚戚者:代词,代指前面的话语   以   以啮人:假设连词,如果   以王命聚之:用,凭   而吾以捕蛇独存:靠   今以蒋氏观之:根据   故为之说,以俟夫观人风者得焉:用来   以尽吾齿:来   焉   永之人争奔走焉:有语气词兼代词的用法   时而献焉:代词,代蛇   今其室十无一焉:用于句末,带有估计的语气   以俟夫观人风者得焉:语气词   于   吾祖死于是:在   余将告于莅事者:给   积于今六十岁矣:到   苛政猛于虎也: 比   虚词重点:而   黑质而白章:并列   得而腊之以为饵:承接   哀而生之乎:递进   而乡邻之生日蹙:转折   往往而死者相藉也:修饰   非死则徙尔,而吾以捕蛇独存:转折   哗然而骇者:修饰   恂恂而起:修饰   弛然而卧:修饰   视其缶,而吾蛇尚存:承接   时而献焉:修饰   退而甘食:承接   熙熙而乐:修饰   余闻而愈悲:承接
通假字
  非死则徙尔 尔: 通"耳" ,罢了
重点字词
  君将哀而生之乎(你将哀怜我使我活下去吗?生,使……活下去)   触风雨,犯寒暑(顶着)( 冒着)   非死则徙尔(相当于“不是……就是……” “尔”同“耳”,罢了,表示限制语气)   叫嚣乎东西,隳突乎南北(是介宾短语中的一种,乎,介词,同“于”,放在动词谓语后面作补语,可译为:到处吵嚷叫喊,到处骚扰) 这句是互文   哗然而骇者(然,助词,表示“……的样子” 者,代词,可译为“的情景”或“的气势”)   岂若吾乡邻之旦旦有是哉(岂若,哪里像 是,这,指冒死的危险)   又安敢毒耶(怎么,哪里反问句,译为“又怎么敢怨恨这差事呢”)   苛政猛于虎也(译为“苛酷的统治比老虎还要凶啊”介宾短语用法之一,译为现代汉语时,一般要把介宾短语提到动词谓语之前作状语)这句话出自《礼记·檀弓》记载的一个故事。柳宗元引用这句话,意在对当时苛酷的赋敛表示不满,   吾尝疑乎是(代“苛政猛于虎”)   然得而腊之以为饵(把肉晾干;以为,把......制成)   岁赋其二(征收)   而乡邻之生日蹙(窘迫)   则熙熙而乐(快活的样子)   以俟夫现人风者得焉(俟,等待 焉,代词,指这篇文章)   孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎:谁知道赋敛杂税的毒害有比这毒蛇更厉害呢!   重点词语解释:   章:花纹。   聚:征集。   莅事者:管政事的,指地方官。   戚:悲伤。   涕:眼泪。   向:从前。   是:这。   齿:年龄。   安敢:怎么敢。   顿踣:跌倒在地上。   隳突:骚扰。   恂恂:小心谨慎的样子。   食:喂养。   熙熙:快乐的样子。   于是:在这件事上。   嗣:继承着。   毒:怨恨。   俟:等待。   走:奔走。   募:招募。   岁:年。   何如:怎么样呢。   涕:眼泪。   向:假使。 病:困苦不堪
古今异义:
  向吾不为斯役(向 古:假使 今:方向)   则久已病矣 (病 古:困苦不堪 今:生病)   以尽吾齿 (齿 古:岁月 今:牙齿)   可以已大风、挛踠、瘘、疠(可以 古:可以用来 今:能够)   去死肌 (去 古:去除 今:到...地方)   往往而死者相藉也(往往 古:到处 今:常常)   汪然出涕曰(汪然 古:眼泪流出来的样子 今:水深的样子)
词类活用:
  1.然得而(腊)之以为饵 名词作动词,把肉晾干   2.(岁)赋其二 名词作状语,每年   3.岁(赋)其二 名词作动词,征收赋税   4.君将哀而(生)之乎 形容词作动词,使……活下来   5.而乡邻之生(日)蹙 名词作状语,一天天   6.殚其地之(出) 动词作名词,指地里的收成   7.竭其庐之(入) 动词作名词,指家里的存粮   8.(时)而献曰 名词作状语,到(规定献蛇)的时候

收起