下面这句话如此翻译对不?望各位指点!Confirm the correct operation of all safety devices before placing the equipment back into opoeration.在重新启动设备前须先保证所有安全装置运转正常.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/09 12:15:59
下面这句话如此翻译对不?望各位指点!Confirm the correct operation of all safety devices before placing the equipment back into opoeration.在重新启动设备前须先保证所有安全装置运转正常.

下面这句话如此翻译对不?望各位指点!Confirm the correct operation of all safety devices before placing the equipment back into opoeration.在重新启动设备前须先保证所有安全装置运转正常.
下面这句话如此翻译对不?望各位指点!
Confirm the correct operation of all safety devices before placing the equipment back into opoeration.
在重新启动设备前须先保证所有安全装置运转正常.

下面这句话如此翻译对不?望各位指点!Confirm the correct operation of all safety devices before placing the equipment back into opoeration.在重新启动设备前须先保证所有安全装置运转正常.
从语意和语感上讲,译得很贴切.
只是从实际操作上讲,会有很多不同具体情况,需要具体对待,这仅仅从字面上很难判断.例如这句话也许可以译作:
在恢复设备运转之前,应保证所有安全装置都能正常运转
意思基本上没有差别,只是说安全装置的运转方式稍有不同.这里面没有翻译上的对错,只是要根据实际现场情况来判断了.
仅供参考.

下面这句话如此翻译对不?望各位指点!Confirm the correct operation of all safety devices before placing the equipment back into opoeration.在重新启动设备前须先保证所有安全装置运转正常. 英语翻译请翻译下面这句话:你永远不知道我是如此的爱你,因为只有你不在我身边时,我最爱你. It,that与this的区别如下面这句话Some people have won two prizes , but this is rare.类似这种句子,我不太明白什么时候用this , it , that ,请各位指点一下. [你如此特别的爱,我承担不起]这句话的英语怎么说?我英语水平差.还请各位英语水平高的哥哥姐姐帮下忙,翻译这句话. 《输不丢人怕才丢人》阅读答案第(5)段中“体育竞赛如此,行行业也也应该如此”中“如此”是指:根据你对这句话的理解,补写一个实例: 我不知道鬼魂怎能如此潇洒、如此淡薄、如此个人主义?这句话标点符号有什么错误 翻译下面这个句子. 有君如此,奈何不从其教? 我不知道你告诉我的这句话是什么意思!的英语怎么翻译拜托各位大神 英语翻译金瑞克滤清器有限公司 我用有道翻译的是:General g filter Co.,LTD 不知道大侠们有什么建议,本人英文一窍通半窍,还望大侠们指点 下面这句话请各位帮我准确的翻译下英文没有时间去哭泣...时间追逐者 what did you lose?这句话翻译:你丢失了什么.但did是过去式想把这句改为现在式what do you loes?还是 what you lose?哪句是对的,在语法上说的通吗?小第英语不好,还求各位大侠指点啊.you don't need to be quiet 英语翻译翻译这句话:下面请某人对这个问题进行补充 我是个英语初学者,我自己写了句话不知道对不对.希望大家帮忙指点一二,谢谢我是个英语初学者,我自己写了句话不知道对不对.希望大家帮忙指点一二, 帮忙看下 下面这句话这样说对吗?或者 请各位分析下下面这句话有什么语法错误!对在编不在岗和非在编人员的数据和人员信息填报不够准确,为下一步研究制定相关政策缺少足够的依据. 请看下面的例子 翻译这句话 根据你对第(5)段中“体育竞赛如此,各行各业都应该如此”这句话的理解,补写一个实 Fe(co)5. Ni(co)4. Co2(co)8. 分别读啥啊?各位高Fe(co)5. Ni(co)4. Co2(co)8. 分别读啥啊?各位高手指点一下,谢谢! 英语翻译想找个翻译公司长期合作,对翻译不太了解,希望知道的朋友指点下,