"给张纸我"汉语中这样说语法对吗他们武汉人老是这样说,我说可以听得懂,但是汉语语法没有这样说的,他们说是什么状语后置,宾语后置,我查不到有这样的说法,请高人赐教,分析一下具体是什
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/14 18:00:44
"给张纸我"汉语中这样说语法对吗他们武汉人老是这样说,我说可以听得懂,但是汉语语法没有这样说的,他们说是什么状语后置,宾语后置,我查不到有这样的说法,请高人赐教,分析一下具体是什
"给张纸我"汉语中这样说语法对吗
他们武汉人老是这样说,我说可以听得懂,但是汉语语法没有这样说的,他们说是什么状语后置,宾语后置,我查不到有这样的说法,请高人赐教,分析一下具体是什么情况
"给张纸我"汉语中这样说语法对吗他们武汉人老是这样说,我说可以听得懂,但是汉语语法没有这样说的,他们说是什么状语后置,宾语后置,我查不到有这样的说法,请高人赐教,分析一下具体是什
哦哦,广东人也是这样说的.
这算不是正规的汉语语法,但是地方习惯用法是这样的.
例如,周星驰的电影里会说:我走先.就跟英语里:I go first差不多,把副词放在最后.但正规的汉语语法,都是“我先走”,副词在前,动词在后.
同样,“给张纸我”也是像英语里的:Give a piece of paper to me,就是把受力者放在了后面.这句话如果用英语语法去解释的话,既不是状语后置,也不是宾语后置,因为动词give后面加的两个都是宾语.所以give me a piece of paper也行,give a piece of paper to me也行.
而在这句话里,也是一样,“纸”和“我”相对于“给”来说,都是宾语,所以“给我张纸”也行“给张纸我”也行.主要看地方习惯.当然,这种地方习惯不代表就是正规的汉语语法.因为跟英语不一样,汉语的语法是以普通话(官方国语)为准的.
按普通话应该这样说:给我一张纸.其中的主语显然是"你",被省略掉了."给"是谓语动词,"我"和"一张纸"是"给"的宾语,"我"是间接宾语,"一张纸"是直接宾语,先说间接宾语,后说直间宾语.其实这是一个祈使句.
我认为可以这样说。
先撇开其它不说,存在即合理,方言里有,你也听懂了,为什么不对?
下面说说我的看法,好像是在张满胜老师的英语语法新思维一书里看过,讲语言的区别,其中提到中文是唯一一种主谓宾可以胡乱颠倒着说的语言,英语就不可以。
比如我吃饭了,可以说成:
我吃饭了。
我吃了,饭。
饭,我吃了。
饭,吃了,我。
我,饭吃了。
饭...
全部展开
我认为可以这样说。
先撇开其它不说,存在即合理,方言里有,你也听懂了,为什么不对?
下面说说我的看法,好像是在张满胜老师的英语语法新思维一书里看过,讲语言的区别,其中提到中文是唯一一种主谓宾可以胡乱颠倒着说的语言,英语就不可以。
比如我吃饭了,可以说成:
我吃饭了。
我吃了,饭。
饭,我吃了。
饭,吃了,我。
我,饭吃了。
饭吃了,我。
……
你看无论怎么颠倒顺序,我们都是可以理解这句话的意思的。只是常用不常用的问题了,可能在某些方言里这样说就是一种习惯。
总之我觉得这么说是没问题的。
希望对你有帮助^^
收起