求一篇英文的新闻报道 要最新的时长大约5分钟的稿子 难度BBC水准就行 可以短一点 里面的新闻最好有名一点大家都知道或者会感兴趣的

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/11 17:37:47
求一篇英文的新闻报道 要最新的时长大约5分钟的稿子 难度BBC水准就行 可以短一点 里面的新闻最好有名一点大家都知道或者会感兴趣的

求一篇英文的新闻报道 要最新的时长大约5分钟的稿子 难度BBC水准就行 可以短一点 里面的新闻最好有名一点大家都知道或者会感兴趣的
求一篇英文的新闻报道 要最新的
时长大约5分钟的稿子 难度BBC水准就行 可以短一点 里面的新闻最好有名一点大家都知道或者会感兴趣的

求一篇英文的新闻报道 要最新的时长大约5分钟的稿子 难度BBC水准就行 可以短一点 里面的新闻最好有名一点大家都知道或者会感兴趣的
BBC News with John Jason
The Malian army backed by French
forces has repelled an attack by
Islamist militants in the northern
city of Timbuktu. French troops pushed
the militants out of the city
earlier this year, but sporatic
fighting has continued. Tomma Fessy
reports from Bamako.
What happened is that a group
of Jihadists managed to infiltrate the
town over night. A long fire
fight lasted hours overnight between
the Jihad fighters and the Malian
army. It's only when the French
intervenes on the ground and by
the air according to the residents
there that the battle was taken
to an end this afternoon. A
Malian officer I spoke to over
the phone told me that he was
able to confirm that death of
at least 8 Jihad fighters. And he
told me that one Malian soldier
was also killed in the fierce
fighting this afternoon, and four
others wounded.
Nigerian troops say they've
killed 14 suspected members of the
Islamist rebel group Boko Haram in
a raid on a building in the
northern city of Kano. A military
spokesman said a soldier was killed
in the raid and a potential
suicide bomber was arrested. From
Lagos, here's Tomi Oladipo.
Residents in some parts of Kano
said they heard explosions and gunfire
as the soldiers fought Islamist
militants on Sunday morning. A
military spokesman says security forces
found several weapons belonging to the
extremists including a car loaded with
explosives, possibly to be used for
an Easter Sunday attack. There's
been no independent confirmation of
the details of this clash. In
the past major Christian holidays in
northern Nigeria have been blacked by
bomb attacks particularly targeting churches.
Much of the violence across the
region has been blamed on the
radical Boko Haram sect.
Doctors in South Africa reporting
a further improvement in the condition
of the former president Nelson
Mandela. President Jacob Zuma thanked
that thousands of people who prayed
for the former leader at various
Easter church services over the
weekend. From Johannesburg, here's
Peter Biles.
A statement from the South
African presidency said Nelson Mandela
had had a restful day and was
continuing to receive treatment for
his lung infection. The government in
Pretoria says it's satisfied that
he's getting the best possible
medical care to enable his recovery
and comfort. And doctors have reported
a further improvement after four days
in hospital. They've not said
how serious Mr. Mandela's condition
is. But there is obvious concern.
He's 94 years old, and this is
his third stay in hospital since
last December.
A day of national mourning has
been declared on the India Ocean
island of Mauritius after 11 people
died in severe floods. Torrential rain
hit the capital Port Louis on
Saturday night. Water levels have now
receded, but many buildings have been
flooded. Residents expressed anger at
the authorities have not done more
to help them cope. They said
roads were blocked, trees had fallen,
and there's mud everywhere. Others
reported shortages of food, water and
electricity.
You're listening to the latest
world news from the BBC
The Syrian government has accused
rebels of setting fire to three
oil wells in the east of the
country, causing a loss of nearly
5,000 barrels of oil a day. Syria
state news agency says the wells
were set ablaze following a dispute
between the rebels about how to
divide the oil. The government of
president Assad has lost control of
large parts of eastern Syria where
most of the oil fields
located.
The self-claim president of the
Central African Republic Michel Djotodia
has named his caretaker government.
Rebels and the members of the
former opposition will make up most
of the cabinet. Although, there'll
be one member was linked to the
ousted president Francois Bozize.
Mr.Djotodia will take on the
role of Defense Minister, as well
as being president. The rebels seized
power in a coup last week.
Pope Francis has used his first
Easter Sunday message to call for
peace around the world. In an
address to tens of thousands of
people in St. Peter Square in
Rome, the new pontiff appealed for
a diplomatic solution on the Korean
Peninsula. He also mentioned conflicts
in the Middle East and Africa.
These people in St. Peter Square
gave their reactions to the
Pope's message.
We want to come to be, to
get the blessing from the Pope
and to feel the love and
community here today. That's all
we did. And we are hoping that
this would be a new sign for
world peace.
I listened to the Pope's
reaching. And I attended the service.
I think it reminds me of the
younger generation. I often believe
that there'll be peace. And if
older brought in the same way
we serve in God and treating
the younger generation to give them
peace and love.
An entire troop of performing
fleas has been wiped out by the
freezing temperatures currently gripping
Germany. The director of the flea
circus said he woke and found
all 300 of tiny staffs dead inside
their transport box. The circus has
found 50 new fleas to fulfill an
engagement to open their fair near
Kommern.
BBC News

BBC新闻,约翰•詹森报道.
在法军的配合下,马里军队在北部城镇延巴克图击退了伊斯兰激进分子发动的攻击.法军在今年早些时候将激进分子驱逐出该城镇,但仍存在一些零星的战斗.汤马•费西从巴马科发回报道.
一群伊斯兰圣战者试图连夜潜入该城镇.一场在夜间持续了几个小时的交火在伊斯兰圣战者与马里军队之间展开.根据当地居民所说,在法国通过地面和空中行动进行干预后,这场战斗在下午终于结束.一位马里官员在电话中向我提到,他能确认的是至少有八名伊斯兰圣战者死亡.他还说道,在下午激烈的战斗中,一位马里士兵丧生,另有四人受伤.
尼日利亚军方表示他们在突袭卡诺城北部的一栋建筑物时杀了14名疑似伊斯兰反叛组织博科圣地成员.一位军方发言人称突袭中一位士兵被杀害,一名人体炸弹嫌疑人被抓获.Tomi
Oladipo从拉各斯为您发回的报道.
卡诺部分地区的居民称他们听到军方士兵与伊斯兰反叛组织周日上午交战的爆炸和炮火声.一位军方发言人表示安全部队发现伊斯兰极端分子可能用来做复活节袭击的部分武器,包括一辆装载炸药的汽车.目前还没有这场冲突具体细节的独立消息来源.尼日利亚北部主要基督教节日过去一直遭受针对教堂的炸弹袭击阴影.该地区的大部分暴力主要归咎于博科圣地激进教派.
南非医生报告称,前总统纳尔逊·曼德拉的健康状况正进一步好转.现任总统雅各布·祖玛感谢数千名民众周末在各种复活节祷告仪式中为前总统祈祷.皮特·拜尔斯从约翰内斯堡发回报道.

南非总统府发表声明称,纳尔逊.曼德拉已度过了平静的一天,此后继续接受肺部感染的治疗.位于比勒陀利亚的政府表示,曼德拉也许得到了最好的治疗,这使得他能够早日康复并减轻痛苦,他们对此表示满意.医生称曼德拉在入院四天后健康状况进一步好转.他们并未说明曼德拉的病情有多么严重,但人们的担忧是显而易见的.毕竟他已经94岁高龄了,而且这是自去年12月份以来他第三次因病入院.
11人在此次洪水中遇难,印度洋海岛毛里求斯宣布举国哀悼一天.周六晚间,首都路易港受暴雨袭击.尽管现在水位已经下降,但是多数建筑被淹.居民对当局政府对灾后救助处理无作为表示愤怒.灾民称道路阻塞,树木倒塌,到处都是泥泞之地.另有部分灾民表示粮食,水电短缺.
您正在收听的是BBC最新世界新闻.
叙利亚政府谴责叛军在东部地区三口油井放火,造成一天损失近5000桶油.叙利亚国家新闻局表示,叛军是在与政府争论如何分配油田后对油田纵火.总统阿萨德已对国家东部大部分油田所在地城市失去掌控.
自诩中非共和国总统的米歇尔·多托贾已经任命了他的过渡政府.反叛组织和前反对派成员将组成大多数内阁.尽管如此,内阁仍将会留有与被驱逐总统弗朗索瓦·博齐泽相关联的一位成员.多托贾将在担任总统的同时兼任国防部长.叛军在上周的政变中夺取政权.

教皇弗朗西斯在他首次复活节致辞中呼吁全世界和平.在罗马圣彼得广场对成千上万民众致辞时,新上任的罗马教皇呼吁用外交手段解决朝鲜半岛问题.他还提到中东和非洲发生的冲突.圣彼得广场的民众对教皇的致辞做出回应.

我们今天来这里希望得到教皇的庇佑,感受这里的爱和团结,这是过去我们在这里所做的.我们希望这是一个世界和平的征兆.
我聆听了教皇的讲话,也参加了仪式.我认为,这提醒我们注意年轻的一代.我一直相信世界一定会和平.如果年长的一代能把忠于上帝的理念传承到年轻的一代,他们一定会获得爱与和平.
一个马戏团的所有表演跳蚤都因近期席卷德国的寒潮而被冻死.这个跳蚤马戏团的主管说,他醒来之后发现运输箱中的300名小演员全被冻死.该马戏团已经找到50只新跳蚤,以便执行在Kommern附近的演出任务.
BBC新闻.可以去普特听力网找找看.希望对你有所帮助