英语翻译机器的自重不要求怎么样 把意思翻译到了就行了杨柳瀹茗 翻译的不错=。= 有那个意思 高科技的就有点无语了

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/14 09:03:05
英语翻译机器的自重不要求怎么样 把意思翻译到了就行了杨柳瀹茗 翻译的不错=。= 有那个意思 高科技的就有点无语了

英语翻译机器的自重不要求怎么样 把意思翻译到了就行了杨柳瀹茗 翻译的不错=。= 有那个意思 高科技的就有点无语了
英语翻译
机器的自重
不要求怎么样 把意思翻译到了就行了
杨柳瀹茗
翻译的不错=。= 有那个意思
高科技的就有点无语了

英语翻译机器的自重不要求怎么样 把意思翻译到了就行了杨柳瀹茗 翻译的不错=。= 有那个意思 高科技的就有点无语了
With you deeply engraved on my heart,I have never lost sight of you over the years .

The mood, have your shadow 年华里,一直有你的影子

Your shadow has always been in the time/years.

You are always in the mood of the shadow.

with the time goes by,your shadow is always in my heart.

There is always your shadow in my life.

Over the years, you are always in the bottom of my heart, and your figure is ubiquitous in my life.

Love Lane, has been your shadow

Your image has always been accompanying me through all these years.

Love Lane, has been your shadow 年华里,一直有你的影子
Machine weight 机器的自重

英文里,貌似shodow指的是不好的不利的东西,把影子翻译成shadow,就不是在想念一个人,而是在说,你是我的阴影,我的噩梦,我一直无法摆脱掉你
My memories of you will never fade away.

In all the years that have passed, you are the one that remains in my heart.
自己翻译的,大意没错,希望答案对你有用。

Your shadow always exists in the past ,present and future days.

You have always lingered in my mind all these years.
一直有你的影子就是总想着你,你在我脑海中挥之不去,所以我用了linger这个词。希望楼主满意。

You are always in my mind,in all the years past.

You've shadowed(shone/shune…不记得shine分词咋写了)my life?
"you're always in my mind"也好,会想起那首a place nearby…
年华我想用Age好些,但加个for ages很添蛇足…
Here you always are(have been)也成,哈~这就有几分仓央嘉措了