读外文书的中文翻译版有什么不好吗?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/02 16:55:47
读外文书的中文翻译版有什么不好吗?

读外文书的中文翻译版有什么不好吗?
读外文书的中文翻译版有什么不好吗?

读外文书的中文翻译版有什么不好吗?
我真觉得中文和外语差得太多,无论多好的翻译,都有太多东西无法传达,有翻译不到位的情况.
现在的社会追求效益,所以不可能很认真一点一点去做出高质量的翻译来,而是尽快赶出来.而且很多书都是很多不同的人/团队同时翻译不同的部分,校对又经常做不好,所以经常可以看到同一个名词在不同章节有不同的翻译.另外,翻译确实是个技术活,不光要外语好,中文更要好,但是大部分做翻译的人都是学外语的,中文不一定好.因此近几年的译文质量在不断下滑.
还是看原文吧,你会发现有的时候看原文其实比看译文更好懂也更直白.译文就是译文,读起来还是不同的,它与中文的区别不只在语法与句子结构上啊.段落结构整篇结构都可能不一样,这是思维方式不同造成的.最好就是学外语看原版的,但是这种需要经年累月的学习和积累.

翻译的有可能有偏差