谁能写一篇有关金融风暴的英语文章,两白字左右,

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/07 09:13:30
谁能写一篇有关金融风暴的英语文章,两白字左右,

谁能写一篇有关金融风暴的英语文章,两白字左右,
谁能写一篇有关金融风暴的英语文章,两白字左右,

谁能写一篇有关金融风暴的英语文章,两白字左右,
1美欧政府“银行债务担保”行动打击信贷市场
Moves by US and European governments to guarantee the debt of banks and other financial institutions have made private fundraising in vital parts of the capital markets extremely unattractive.
美国和欧洲政府为银行及其它金融机构债务提供担保的行动,使资本市场一些重要环节的私人融资活动变得非常缺乏吸引力.
In spite of governments intervening to shore up banking systems, there are so far few signs that this is improving conditions in the credit markets.
尽管政府采取了干预行动,意图提振银行业体系,但几乎没有迹象表明,信贷市场状况正因此得到改善.
For example, in October there has been no issuance of bonds backed by credit card loans in the US or Europe, according to data from Dealogic. Until recently, activity in this type of asset-backed security had held up reasonably well.
例如,根据Dealogic的统计,10月份美国和欧洲没有一家机构发行信用卡贷款支持债券.直至最近,此类资产支持证券活动仍保持相当良好的状态.
“There is now a relative advantage to raising funds through guaranteed bank paper versus the asset-backed markets,” said Christopher Flanagan, managing director at JPMorgan. “It is very tough to say how long this will remain the case for, as much of it depends on what further action governments take. It could be months or even years.”
摩根大通分析师克里斯托弗•弗拉纳根(Christopher Flanagan)表示:“目前,通过有担保的银行票据融资,比通过资产支持市场融资有相对优势.很难说这种状况将持续多久,因为很大程度上,这取决于政府将进一步采取什么行动.可能是几个月,甚至几年.”
The ability of banks and other financial groups to raise money via government guarantees means funding through more traditional routes like asset-backed securities will be much more expensive.
银行及其它金融集团可以通过政府担保融资,意味着通过资产支持证券等更为传统的途径融资将昂贵得多.
2奥巴马经济复苏计划可能耗资7000亿美元
One of Barack Obama’s top advisers yesterday called on Congress to begin work on an economic rescue plan even before the new administration takes office, and hinted the president-elect could hold off introducing new taxes for his first two years.
巴拉克•奥巴马(Barack Obama)的首席政治顾问戴维•阿克塞尔罗德(David Axelrod)昨日呼吁,在新政府就任之前,美国国会就应开始制定经济援助方案.他还暗示,当选总统奥巴马在任期头两年可能暂不出台新税种.

David Axelrod, Mr Obama’s chief political adviser, said passing a massive economic stimulus package would be the president-elect’s top priority after his inauguration in January, amid deepening fears of a long and severe recession. Mr Obama is expected to flesh out his plans today when he holds a news conference to announce his choice of Tim Geithner, president of the Federal Reserve Bank of New York, to succeed Hank Paulson as treasury secretary.
阿克塞尔罗德表示,随着人们对长期而严重的衰退担忧加深,在奥巴马明年1月宣誓就职后,通过一项大规模经济刺激方案将是他的首要任务.奥巴马周一将召开新闻发布会,宣布选定纽约联邦储备银行(Federal Reserve Bank of New York)行长蒂姆•盖特纳(Tim Geithner)接替汉克•保尔森(Hank Paulson)出任美国财政部长.预计奥巴马将在会上详细阐述自己的各项计划.

Over the weekend, the president-elect revealed the outlines of an economic recovery plan aimed at creating or saving 2.5m jobs by January 2011 through investment in infrastructure, public services and “green” technology.
周末期间,奥巴马概述了自己的经济复苏计划,目标是到2011年1月,通过基础设施、公共服务和“绿色”技术领域的投资,创造或保留250万个就业机会.

“Our hope is that the new Congress begins work on this as soon as they take office in early January,” Mr Axelrod said. He declined to estimate a cost but Chuck Schumer, a leading Democratic senator, predicted it could be as great as $500bn-$700bn – a sum that would make it by far the biggest stimulus for decades.
阿克塞尔罗德表示:“我们的希望是,新国会在明年1月上旬就职后就立即着手这项工作.”他拒绝估计计划所需成本,但重要的民主党参议员查克•舒默(Chuck Schumer)预计,成本可能将高达5000亿至7000亿美元,成为数十年来规模最大的经济刺激方案.

Austan Goolsbee, a senior economic adviser to Mr Obama, told CBS’s Face the Nation that the plan would be significantly bigger than the $175bn package proposed during the presidential campaign. “The economy has gotten substantially worse since then,” he said. In an olive branch to Republicans, Mr Axelrod floated the possibility Mr Obama might wait for Bush tax cuts to expire in 2010 rather than acting sooner to raise rates for high earners.
在哥伦比亚广播公司(CBS)新闻节目“面对国家”(Face the Nation)中,奥巴马高级经济顾问奥斯登•古尔斯比(Austan Goolsbee)表示,这项计划将远远超过大选期间提议的1750亿美元方案.他表示:“美国经济自那以来已显著恶化.”阿克塞尔罗德还向共和党人伸出橄榄枝——他表示,奥巴马可能会等到布什(Bush)的减税措施于2010年自然到期,而不是在此之前即提高高收入者税率.