英语翻译纽约时报的,对海底地震的一个报道,其中的一个小小段落.翻译机翻译的就算了.And the poor who define this nation squatted in the streets,some hurt and bloody,many more without food and water,close to piles of cov

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/02 00:53:58
英语翻译纽约时报的,对海底地震的一个报道,其中的一个小小段落.翻译机翻译的就算了.And the poor who define this nation squatted in the streets,some hurt and bloody,many more without food and water,close to piles of cov

英语翻译纽约时报的,对海底地震的一个报道,其中的一个小小段落.翻译机翻译的就算了.And the poor who define this nation squatted in the streets,some hurt and bloody,many more without food and water,close to piles of cov
英语翻译
纽约时报的,对海底地震的一个报道,其中的一个小小段落.
翻译机翻译的就算了.
And the poor who define this nation squatted in the streets,some hurt and bloody,many more without food and water,close to piles of covered corpses and rubble.Limbs protruded from disintegrated concrete,muffled cries emanated from deep inside the wrecks of buildings — many of them poorly constructed in the first place — as Haiti struggled to grasp the unknown toll from its worst earthquake in more than 200 years.

英语翻译纽约时报的,对海底地震的一个报道,其中的一个小小段落.翻译机翻译的就算了.And the poor who define this nation squatted in the streets,some hurt and bloody,many more without food and water,close to piles of cov
代表着这个国家的穷人们蹲在大街上,有的受伤了,有的在流血,更多的是没有吃的也没有喝的,旁边是成堆的尸体和石块.断肢从瓦砾堆中伸出,从建筑的废墟深处不断传来压抑的呼救声--许多建筑一开始就是豆腐渣工程.此时的海地正在努力统计200年多来最严重的地震所造成的损失.

和穷人界定谁在街上蹲在这个国家,一些受伤和流血,更多没有食物和水,接近覆盖尸体和瓦砾堆。突出从四肢解体具体,低沉的呼声源自内的建筑物的残骸深 - 其中许多不足,首先建造 - 因为海地挣扎把握其最严重的地震,在200多年前的不明收费。

代表了国家的穷人蹲在大街上,有的受了伤在流血,更多的人没有食物和水,紧挨着成片的死尸和碎砖瓦。
肢体从崩塌是混凝土中伸出,低沉的哭声从被摧毁的建筑物里发出——他们当中的很多人在最初建造了这些——海地正在努力算出在它200年来最严重的地震中的伤亡情况。
PS这个写的很吓人~~翻译的不太准确,大概是这个意思吧...

全部展开

代表了国家的穷人蹲在大街上,有的受了伤在流血,更多的人没有食物和水,紧挨着成片的死尸和碎砖瓦。
肢体从崩塌是混凝土中伸出,低沉的哭声从被摧毁的建筑物里发出——他们当中的很多人在最初建造了这些——海地正在努力算出在它200年来最严重的地震中的伤亡情况。
PS这个写的很吓人~~翻译的不太准确,大概是这个意思吧

收起

形成这个国家的穷人们蜷缩在街头,有人受伤流血,更多的人缺食少水,身边就是堆积的死尸和瓦砾。碎裂的混凝土中伸出残肢断臂,倒塌的建筑深处传来窒息的哭喊。许多的建筑一开始就是粗制滥造的。海地正在努力搞清楚在它二百多年来遭受的最严重的地震中的伤亡情况。...

全部展开

形成这个国家的穷人们蜷缩在街头,有人受伤流血,更多的人缺食少水,身边就是堆积的死尸和瓦砾。碎裂的混凝土中伸出残肢断臂,倒塌的建筑深处传来窒息的哭喊。许多的建筑一开始就是粗制滥造的。海地正在努力搞清楚在它二百多年来遭受的最严重的地震中的伤亡情况。

收起

作为这个国家的特色的穷人蹲在街上,有些人受伤、流血,更多的人没有食物和水,靠近一堆堆掩盖着的尸体和瓦砾堆。肢体露出在崩裂的水泥外,压抑着的哭喊声从建筑物的残骸里发出——很多建筑一开始就是被拙劣的建造起来的——以此同时海地挣扎着掩饰200多年来最可怕的地震造成的未知的伤亡人数。...

全部展开

作为这个国家的特色的穷人蹲在街上,有些人受伤、流血,更多的人没有食物和水,靠近一堆堆掩盖着的尸体和瓦砾堆。肢体露出在崩裂的水泥外,压抑着的哭喊声从建筑物的残骸里发出——很多建筑一开始就是被拙劣的建造起来的——以此同时海地挣扎着掩饰200多年来最可怕的地震造成的未知的伤亡人数。

收起

英语翻译纽约时报的,对海底地震的一个报道,其中的一个小小段落.翻译机翻译的就算了.And the poor who define this nation squatted in the streets,some hurt and bloody,many more without food and water,close to piles of cov 英语翻译是纽约时报一个版面的名称. 英语翻译是纽约时报对海地地震的一篇报道中的2个小段~《Morgue Becomes Mountain of Anguish》.Hundreds of bodies,those of adults and children alike,were already piled outside the morgue,bloated under the blazing sun.Relatives p 《纽约时报》关于郭美美的报道,求全文. 英语翻译纽约时报上的 不是笔误 英语翻译文章来自最近的纽约时报 海底地震的感人事迹 一个高中历史选择题,答案选D,怎么进行排除,为什么这么选.《纽约时报》赴一家以报道重大事件为主,具有全球性影响的报纸.该报在近代某一时期共5个月的时间内,对中国某一事件的报道文章 对某一媒体日本地震报道的评析, 关于汶川地震的英语报道作文 有关地震与2012的英文报道 地震报道里面的里氏是什么意思? 四川当地电视台对汶川地震的报道有哪些多多益善 American intelligence officials是什么意思?读纽约时报等外国报纸关于美国在伊拉克的战争的报道经常见到这个词,是美国什么政府部门吗? 海底地震由于什么板块的碰撞 纽约时报点晋江名是怎么回事,有那篇报道的连接嘛?或者来个人讲解一下到底发生了什么? 纽约时报字体time 的字体是什么 美国的纽约时报有哪些板块