英语翻译句子中要用到(to one's dispointment;break out)

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/04 09:31:35
英语翻译句子中要用到(to one's dispointment;break out)

英语翻译句子中要用到(to one's dispointment;break out)
英语翻译
句子中要用到(to one's dispointment;break out)

英语翻译句子中要用到(to one's dispointment;break out)
To our's dispointment,the war broke out between the two countries at last.

这句记得昨天翻译过了。
To our great disappointment, the war finally broke out between the two countries.

To our's disappointment,the war broke out between the two countries eventually.
同学disappointment这个词你打错了吧

Much to our disappointment, the war at last broke out between the countries.
对于这种句型:to one's + 抽象名词这种结构,用“非常、十分”等修饰时,一般习惯上用much放于最前面。
这个句子为了加强语气,最好把at last放在broke out之前。
用finally和eventuall...

全部展开

Much to our disappointment, the war at last broke out between the countries.
对于这种句型:to one's + 抽象名词这种结构,用“非常、十分”等修饰时,一般习惯上用much放于最前面。
这个句子为了加强语气,最好把at last放在broke out之前。
用finally和eventually是不准确的。

收起

Luogx101517的答案很好. 不过个人觉得NATIONS要比COUNTRIES好听点.

To our's dispointment,finally the war broke out between the two countries