英语翻译像马克思,恩格斯这些被奉为教条式的著作是由什么人翻译的呢,会有什么困难和差错么,还有其他一些大哲学的著作,总之知道多少说多少

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/04 19:20:47
英语翻译像马克思,恩格斯这些被奉为教条式的著作是由什么人翻译的呢,会有什么困难和差错么,还有其他一些大哲学的著作,总之知道多少说多少

英语翻译像马克思,恩格斯这些被奉为教条式的著作是由什么人翻译的呢,会有什么困难和差错么,还有其他一些大哲学的著作,总之知道多少说多少
英语翻译
像马克思,恩格斯这些被奉为教条式的著作是由什么人翻译的呢,会有什么困难和差错么,还有其他一些大哲学的著作,总之知道多少说多少

英语翻译像马克思,恩格斯这些被奉为教条式的著作是由什么人翻译的呢,会有什么困难和差错么,还有其他一些大哲学的著作,总之知道多少说多少
在五四运动时期,中国就已经有学者开始翻译马克思、恩格斯的著作
建国之后,大规模翻译马恩著作.至于具体从事翻译以及相关注释、校勘工作的人员,他们的姓名无从得知,在马恩选集、全集的扉页上,他们被统称为“中央马列编译局”.因为他们所从事的是与意识形态相关的工作,毕竟不是一般的学术活动.至于“困难和差错”,那就要看你是指什么意义上的了.作为译著,与原著的偏离肯定是难以避免的,但是什么大错误应该不会有.