英语翻译翻译矿业勘探报告时遇到的.如翻译为“为确定矿藏可能的蚀变圈而进行的微量元素研究”是否合适?请告诉里面两个术语的正确的中文名称:'trace element study' 和 'alteration halo'.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/30 07:37:14
英语翻译翻译矿业勘探报告时遇到的.如翻译为“为确定矿藏可能的蚀变圈而进行的微量元素研究”是否合适?请告诉里面两个术语的正确的中文名称:'trace element study' 和 'alteration halo'.

英语翻译翻译矿业勘探报告时遇到的.如翻译为“为确定矿藏可能的蚀变圈而进行的微量元素研究”是否合适?请告诉里面两个术语的正确的中文名称:'trace element study' 和 'alteration halo'.
英语翻译
翻译矿业勘探报告时遇到的.如翻译为“为确定矿藏可能的蚀变圈而进行的微量元素研究”是否合适?请告诉里面两个术语的正确的中文名称:'trace element study' 和 'alteration halo'.

英语翻译翻译矿业勘探报告时遇到的.如翻译为“为确定矿藏可能的蚀变圈而进行的微量元素研究”是否合适?请告诉里面两个术语的正确的中文名称:'trace element study' 和 'alteration halo'.
1.trace element studytrace element【化学】痕量元素,微量元素 [亦作 trace mineral]
2.alteration halo 蚀变晕
3.整体翻译:多次进行微量元素研究来定义潜在的蚀变晕.
deposite是沉淀,寄存的意思,翻译不通,我就意译为多次,只是仅供你参考.

矿藏的微量元素分析,这种分析可以界定潜在的矿床蚀变晕。
微量元素分析 (矿床)蚀变晕